Angliški akcentai „Sostų žaidime“.

Angliški akcentai „Sostų žaidime“.

Восьмой сезон культового сериала «Игра престолов» уже стартовал и уже совсем скоро выяснится, кто сядет на Железный трон, а кто падет в борьбе за него.

В высокобюджетных сериалах и фильмах особое внимание уделяется мелочам. Внимательные зрители, которые смотрят сериал в оригинале, заметили, что герои говорят с разными акцентами английского языка.

Давайте разберемся, какими акцентами говорят персонажи «Игры престолов» и какое значение акценты имеют в отображении повествования истории.

Почему в фильмах фэнтези говорят на британском английском?

Действительно, практически во всех фэнтези-фильмах персонажи говорят на британском английском.

К примеру, в кинотрилогии «Властелин колец» часть основных актеров не была британцами (Элайджа Вуд — американец, Вигго Мортенсен — датчанин, Лив Тайлер — американка, а режиссер Питер Джексон и вовсе новозеландец). Но при всем этом персонажи говорят с британскими акцентами.

В «Игре престолов» все даже интереснее. Он снимался американским режиссером для американской публики, но все равно все ключевые персонажи говорят на британском английском.

Режиссеры используют эту хитрость, чтобы создать впечатление совершенно другого мира для зрителей. Ведь если зрители из Нью-Йорка будут смотреть фэнтези-фильм, в котором персонажи говорят с нью-йоркским акцентом, то ощущения волшебства не будет.

Но не будем затягивать, перейдем непосредственно к акцентам героев «Игры престолов».

В сериале жители Вестероса говорят на британском английском. При этом акценты характерны для реально существующих английских акцентов. К примеру, север Вестероса говорит с северо-английскими акцентами, а юг — с южно-английскими.

Персонажи из других континентов говорят с иностранными акцентами. Этот подход довольно сильно критиковали лингвисты, ведь несмотря на то, что акценты отыгрывали важную роль, то даже члены одной семьи могли говорить с разными акцентами. Например, Старки.

Старки и Джон Сноу

Дом Старков правит севером Вестероса. А Старки говорят с северо-английским акцентом, преимущественно, йоркширским.

Лучше всего этот акцент заметен у Эддарда Старка по прозвищу Нед. Роль персонажа исполнил актер Шон Бин, который является носителем йоркширского диалекта, ведь он родился и провел свое детство в Шеффилде.

Поэтому прилагать каких-то особых усилий, чтобы изобразить акцент, ему не требовалось. Он просто говорил своим обычным языком.

Особенности йоркширского акцента проявляются преимущественно в произношении гласных.

  • Слова вроде blood, cut, strut произносятся через [ʊ], а не через [ə], точно как в словах hood, look.
  • Скругление звука [a], который становится больше похожим на [ɑː]. Во фразе Неда «What do you want» в словах «want» и «what» звук ближе к [o], чем в стандартном английском.
  • Окончания слов city, key удлиняются и превращаются в [eɪ].

Акцент довольно мелодичный и воспринимается на слух хорошо. Это одна из причин, почему для Старков использовали его, а не, к примеру, шотландский.

Отличия в произношении гласных между йоркширским диалектом и RP заметны:


Другие члены Дома Старк тоже разговаривают с йоркширским акцентом. Но для актеров, которые сыграли Джона Сноу и Робба Старка, это не родной акцент. Ричард Мэдден (Робб) — шотландец, а Кит Харрингтон (Джон) — лондонец. В разговорах они копировали акцент за Шоном Бином, поэтому некоторые критики придираются насчет неправильного произношения отдельных звуков.

Впрочем, простому зрителю это практически не слышно. Можете проверить это самостоятельно.


Примечательно, что Арья и Санса Старк, дочери Неда Старка, говорят не на йоркширском акценте, а на так называемом «posh accent» или аристократическом акценте.

Он довольно близок к Received Pronunciation, поэтому его часто путают с RP. Но в «posh accent» слова произносятся более плавно, а дифтонги и трифтонги часто сглаживаются в один продолжительный звук.

К примеру, слово «quiet» будет звучать как «qu-ah-t». Трифтонг [aɪə] сглаживается до одного долгого [ɑː]. То же в слове «powerful». Вместо [ˈpaʊəfʊl] с трифтонгом [aʊə] слово будет звучать как [ˈpɑːfʊl].

Коренные англичане часто говорят, что «posh» звучит так, как будто ты говоришь на RP со сливой во рту.

Можете проследить особенности речи в диалоге Арьи и Сансы. От классического RP акцент отличается только удлиненными некоторыми гласными и более сглаженными дифтонгами и трифтонгами.

Ланнистеры

Дом Ланнистеров разговаривает на чистом RP английском. По идее это должно отображать достаток и высокое положение дома в Вестеросе.

PR — это именно тот стандартный акцент, который изучают в школах английского языка. По сути это акцент юга Англии, который в ходе развития языка потерял отличительные особенности и был принят в качестве стандартизированного.

Тайвин и Серсея Ланнистер говорят на чистом RP, без признаков любого другого акцента, как и подобает правящей семье.

Правда, у некоторых Ланнистеров с акцентом были проблемы. К примеру, Николай Костер-Вальдау, который сыграл роль Джейме Ланнистера, родился в Дании и говорит на английском с заметным датским акцентом. В сериале это почти не заметно, но иногда проскакивают звуки, нехарактерные для RP.


Акцент Тириона Ланнистера никак нельзя назвать RP, хоть по идее там должен быть именно он. Все дело в том, что Питер Динклейдж родился и вырос в Нью-Джерси, поэтому говорит на довольно специфическом американском английском.

Ему было трудно перестроиться на британский английский, поэтому в репликах он сознательно контролирует акцент, делая широкие паузы между фразами. Тем не менее, полностью передать RP у него не совсем получилось. Хотя это и не умаляет его отличной актерской игры.


Можете оценить, как Питер Динклейдж говорит в реальной жизни. Значительная разница с героем сериала, правда?


Примечательные акценты других персонажей

Мир «Игры престолов» немного шире одного Вестероса. У персонажей вольных городов и других локаций за Узким морем тоже есть интересные акценты. Как мы уже упомянули ранее, режиссер сериала решил придать жителям континента Эссос иностранные акценты, которые довольно сильно отличаются от классических английских.

Персонажа Сирио Форель, мастера-мечника из Браавоса, сыграл лондонец Милтос Еролиму, который в реальной жизнь разговаривает на received pronunciation. Но в сериале его персонаж говорит со средиземноморским акцентом. Особенно заметно, как Сирио говорит звук [r]. Не мягкое английское [r], при котором язык не касается нёба, а твердое испанское, при котором язык должен вибрировать.

https://youtu.be/upcWBut9mrI
Якен Хгар, преступник из Лората, он же безликий из Браавоса. У него довольно заметный немецкий акцент. Смягченные согласные, как будто с мягким знаком там, где его не должно быть, длинные гласные [a:] и [i:] превращаются в короткие [ʌ] и [i].

В некоторых фразах просматривается даже влияние немецкой грамматики при построении предложений.

Все дело в том, что Том Влашиха, который сыграл роль Хгара, родом из Германии. Он действительно говорит на английском с таким акцентом в реальной жизни, поэтому ему не пришлось его изображать.


Мелисандра, которую сыграла Кэрис ван Хаутен, разговаривала с голландским акцентом. Актриса родом из Нидерландов, поэтому с акцентом проблем не было. Звук [o] актриса часто передает как [ø] (звучит как [ё] в слове «мёд»). Впрочем, это одна из немногих особенностей голландского акцента, которые можно заметить в речи актрисы.


В целом акценты английского языка придают сериалу сочность. Это действительно хорошее решение, чтобы показать размеры мира «Игра престолов» и различия людей, которые проживают в разных областях и на разных континентах.

Даже несмотря на то, что некоторые лингвисты недовольны, мы выскажем свое мнение. «Игра престолов» — это огромный крупнобюджетный проект, при создании которого нужно учитывать десятки тысяч мелочей.

Акцент — это мелочь, но она играет важную роль в атмосфере фильма. И даже если есть огрехи, окончательный результат вышел отличным.

А действия актеров еще раз подтверждают, что при желании можно разговаривать на абсолютно любом акценте языка — достаточно просто уделить должное внимание подготовке. И опыт преподавателей EnglishDom это подтверждает.

EnglishDom.com yra internetinė mokykla, kuri įkvepia mokytis anglų kalbos pasitelkiant naujoves ir rūpestingą žmogų

Angliški akcentai „Sostų žaidime“.

Tik Habr skaitytojams - pirma pamoka su mokytoju per Skype nemokamai! А при покупке от 10 занятий укажите промокод habrabook_skype ir dovanų gaukite dar 2 pamokas. Premija galioja iki 31.05.19/XNUMX/XNUMX.

Gaukite Dovana 2 mėn. visų „English Dom“ kursų prenumerata.
Gaukite juos dabar naudodami šią nuorodą

Mūsų produktai:

Išmokite angliškų žodžių naudodami ED Words programą mobiliesiems

Mokykitės anglų kalbos nuo A iki Z naudodami ED Courses mobiliąją programėlę

Įdiekite „Google Chrome“ plėtinį, išverskite angliškus žodžius internete ir pridėkite juos mokytis „Ed Words“ programoje

Žaismingu būdu mokykitės anglų kalbos internetiniame simuliatoriuje

Stiprinkite savo kalbėjimo įgūdžius ir susiraskite draugų pokalbių klubuose

„YouTube“ kanale „EnglishDom“ žiūrėkite vaizdo įrašus apie gyvenimą anglų kalba

Šaltinis: www.habr.com

Добавить комментарий